8 research outputs found

    Lexical Disambiguation of Igbo using Diacritic Restoration

    Get PDF
    Properly written texts in Igbo, a low resource African language, are rich in both orthographic and tonal diacritics. Diacritics are essential in capturing the distinctions in pronunciation and meaning of words, as well as in lexical disambiguation. Unfortunately, most electronic texts in diacritic languages are written without diacritics. This makes diacritic restoration a necessary step in corpus building and language processing tasks for languages with diacritics. In our previous work, we built some n−gram models with simple smoothing techniques based on a closedworld assumption. However, as a classi- fication task, diacritic restoration is well suited for and will be more generalisable with machine learning. This paper, therefore, presents a more standard approach to dealing with the task which involves the application of machine learning algorithms

    Use of Transformation-Based Learning in Annotation Pipeline of Igbo, an African Language

    Get PDF
    The accuracy of an annotated corpus can be increased through evaluation and re- vision of the annotation scheme, and through adjudication of the disagreements found. In this paper, we describe a novel process that has been applied to improve a part-of-speech (POS) tagged corpus for the African language Igbo. An inter-annotation agreement (IAA) exercise was undertaken to iteratively revise the tagset used in the creation of the initial tagged corpus, with the aim of refining the tagset and maximizing annotator performance. The tagset revisions and other corrections were efficiently propagated to the overall corpus in a semi-automated manner using transformation-based learning (TBL) to identify candidates for cor- rection and to propose possible tag corrections. The affected word-tag pairs in the corpus were inspected to ensure a high quality end-product with an accuracy that would not be achieved through a purely automated process. The results show that the tagging accuracy increases from 88% to 94%. The tagged corpus is potentially re-usable for other dialects of the language

    Multi-task projected embedding for Igbo

    Get PDF
    NLP research on low resource African languages is often impeded by the unavailability of basic resources: tools, techniques, annotated corpora, and datasets. Besides the lack of funding for the manual development of these resources, building from scratch will amount to the reinvention of the wheel. Therefore, adapting existing techniques and models from well-resourced languages is often an attractive option. One of the most generally applied NLP models is word embeddings. Embedding models often require large amounts of data to train which are not available for most African languages. In this work, we adopt an alignment based projection method to transfer trained English embeddings to the Igbo language. Various English embedding models were projected and evaluated on the odd-word, analogy and word-similarity tasks intrinsically, and also on the diacritic restoration task. Our results show that the projected embeddings performed very well across these tasks

    MasakhaPOS: Part-of-Speech Tagging for Typologically Diverse African languages

    Get PDF
    In this paper, we present AfricaPOS, the largest part-of-speech (POS) dataset for 20 typologically diverse African languages. We discuss the challenges in annotating POS for these languages using the universal dependencies (UD) guidelines. We conducted extensive POS baseline experiments using both conditional random field and several multilingual pre-trained language models. We applied various cross-lingual transfer models trained with data available in the UD. Evaluating on the AfricaPOS dataset, we show that choosing the best transfer language(s) in both single-source and multi-source setups greatly improves the POS tagging performance of the target languages, in particular when combined with parameter-fine-tuning methods. Crucially, transferring knowledge from a language that matches the language family and morphosyntactic properties seems to be more effective for POS tagging in unseen languages

    Toward an effective Igbo part-of-speech tagger

    Get PDF
    Part-of-speech (POS) tagging is a well-established technology for most Western European languages and a few other world languages, but it has not been evaluated on Igbo, an agglutinative African language. This article presents POS tagging experiments conducted using an Igbo corpus as a test bed for identifying the POS taggers and the Machine Learning (ML) methods that can achieve a good performance with the small dataset available for the language. Experiments have been conducted using different well-known POS taggers developed for English or European languages, and different training data styles and sizes. Igbo has a number of language-specific characteristics that present a challenge for effective POS tagging. One interesting case is the wide use of verbs (and nominalizations thereof) that have an inherent noun complement, which form “linked pairs” in the POS tagging scheme, but which may appear discontinuously. Another issue is Igbo’s highly productive agglutinative morphology, which can produce many variant word forms from a given root. This productivity is a key cause of the out-of-vocabulary (OOV) words observed during Igbo tagging. We report results of experiments on a promising direction for improving tagging performance on such morphologically-inflected OOV words

    A Basic Language Resource Kit Implementation for the IgboNLP Project

    No full text
    Igbo, an African language with around 32 million speakers worldwide, is one of the many languages having few or none of the language processing resources needed for advanced language technology applications. In this article, we describe the approach taken to creating an initial set of resources for Igbo, including an electronic text corpus, a part-of-speech (POS) tagset, and a POS-tagged subcorpus. We discuss the approach taken in gathering texts, the preprocessing of these texts, and the development of the POS tagged corpus. We also discuss some of the problems encountered during corpus and tagset development and the solutions arrived at for these problems
    corecore